大変お待たせしました(レストランで)って英語でなんて言うの?

レストランで働いている場合、多くのお客様が並んでいて例えば45分後に「大変お待たせしました」っていう場合なんて言えばいいのでしょうか?

default user icon
( NO NAME )
2017/11/01 13:05
date icon
good icon

31

pv icon

18688

回答
  • I’m sorry to keep you waiting so long.

    play icon

I’m sorry to keep you waiting so long.I will show you to your table. 「大変お待たせして申し訳ありません。席にご案内します。」

Thank you very much for waiting. 「お待たせしました」としても良いです。

ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • I’m sorry to have kept you waiting.

    play icon

  • Thank you for your patience.

    play icon

これからも待たせるのであれば、I'm sorry to keep you waiting.で、
もう待たせる必要がないときはI'm sorry to have kept you waiting.を使います。
Tomomi I 英語講師
回答
  • I'm sorry for the wait.

    play icon

This is a common way in American English to express in the context of a service that you want to apologize about the amount of time that the client had to wait. I hope that this helps. :)
これは、アメリカ英語では、サービス業でお客さんを待たせてしまったときによく使われます。謝罪の表現です。

お役に立てば幸いです :)
Natalie A DMM英会話講師
回答
  • I am sorry to have kept you waiting for so long.

    play icon

  • Thank you very much for your patience!

    play icon

  • Thank you very much for waiting!

    play icon

Saying that you are sorry to have kept the customer waiting is a polite way of acknowledging that they have had to wait a long time and that you apologize for it.

Thanking the customer for waiting and being patient is another very polite way to show that you appreciate their business and that
I am sorry to have kept you waiting for so long.'(お待たせして申し訳ございませんでした)
これは、長い時間待たせてしまったことをわびる丁寧な言い方です。


'Thank you very much for your patience!'(お待たせしました)
と、
'Thank you very much for waiting!'(お待たせしました)
は、お客さんが待ってくれたことに感謝するとても丁寧な言い方です。
Rhi DMM英会話講師
回答
  • Sorry for the delay in getting in

    play icon

  • Sorry for the hold up

    play icon

  • Thanks for your patience and apologies for the queue at the entrance

    play icon

Well, if you learn one word from all the suggested phrases above it should be the word 'queue'. Use this word instead of the phrase 'line of customers' or 'line of people' in any situation. In the UK we never say 'line of people, yet so many students mistakenly believe this is good English.
この'queue'(列)という単語は覚えておくべきです。'line of customers'や'line of people'の代わりにこの単語を使ってください。イギリスでは'line of people'とは絶対に言いません。これが正しい英語だと勘違いしている学習者が非常に多いです。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I'm sorry for keeping you waiting so long

    play icon

  • Sorry to keep you waiting

    play icon

  • Thank you for your patience, I apologise for the wait!

    play icon

By saying 'I'm sorry' or 'sorry' then you are telling someone politely that you are sorry something has happened. you could simply say 'to keep you waiting' or if it has been a long time could say 'for keeping you waiting so long'
Thanks for your patience is saying that you are thankful to the customer for waiting for a table you could add 'I apologise for the wait meaning you are sorry they have had to wait
I'm sorry'または'sorry'と言って、申し訳なく思っていることを丁寧に伝えています。
シンプルに'to keep you waiting'(待たせて)と言ってもいいですし、もし長い時間待たせたなら、'for keeping you waiting so long'(長く待たせて)と言うこともできます。

'Thanks for your patience'(お待たせしました)は、お客さんがテーブルが空くのを待ってくれたことに感謝しています。'I apologise for the wait'(お待たせしてすみませんでした)と加えてもいいです。
Mia St DMM英会話講師
回答
  • I'm sorry for the long wait.

    play icon

  • We're a bit crowded, sorry to keep you waiting.

    play icon

The two sentences you see provided above are terrific ways to express to your listener that you are sorry they had to wait for a long time. In the second sentence you will see the word bit. Although this word has different meanings in this sentence it means a large amount. This word is commonly used in our everyday conversation.
上記二つの例文は、長く待たせてしまって申し訳ないと伝える素晴らしい言い方です。

例文2では"bit"という単語が使われています。"bit"にはいろいろな意味がありますが、この文では「大変/すごく」という意味です。この単語は日常会話でよく使われます。
Jessica Lynn DMM英会話講師
good icon

31

pv icon

18688

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:31

  • pv icon

    PV:18688

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら