こんな凄い人もう出てこないって英語でなんて言うの?

こんな凄い歌手二度と出てこない
female user icon
Naoさん
2019/03/05 10:00
date icon
good icon

11

pv icon

1942

回答
  • There won't be another like him

    play icon

「すごい」という単語は「amazing」とか「brilliant」と言いますが、このような文書ですと、形容詞を入れる必要もなく、「こんな人はもう出てこない」と言うだけで、質問者様のニュアンスが伝わります。

例えば、サッカー選手の話でメッシの凄さを語るなら:
- Messi is one of a kind. There won't be another like him.
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I don't think there will be another singer quite as good as him ever again!

    play icon

  • I don't think we'll ever see another singer of her caliber again!

    play icon

1) I don't think there will be another singer quite as good as him ever again!
「彼ほどの歌手は二度と出てこないだろうな!」
another singer quite as good as him で「彼ほどのすごい他の歌手」という意味です。
ever again で「二度と」

2) I don't think we'll ever see another singer of her caliber again!
「彼女のような才能を持った歌手はもう二度と見ないだろうな!」
caliber は 鉄砲の口径という意味の他に、人の才能や能力という意味もあり、
another singer of her caliber で「彼女のような才能を持った他の歌手」となります。

ご参考になれば幸いです!
good icon

11

pv icon

1942

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:11

  • pv icon

    PV:1942

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら