世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

口出しせず見守って、ここぞという時は叱るって英語でなんて言うの?

日常会話、子育ての話題です。 ある先輩母親が、新米母親に説教というかアドバイスしています。 「親は、子どもに口うるさく言わないで、見守ること。そして、ここぞという時はきちんと叱る。それがコツ!」これを英語で言いたいです。
default user icon
Tomokoさん
2022/06/23 23:58
date icon
good icon

0

pv icon

1870

回答
  • Parents should sit back and let children do what they want to do.

  • And then, if it's an important moment, scold them properly. That's the key to parenting!

ご質問ありがとうございます。 "Parents should sit back"=「親は一歩下がって」 "and let children do what they want to do."=「子供がやりたいことをさせるべきである。」 "And then, if it's an important moment,"=「そして、大事な瞬間であれば」 "scold them properly."=「きちんと叱る。」 "That's the key to parenting!"=「それが子育てのコツ!」 ご参考に。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • "Parents should watch their children without interfering too much. And scold them at the right moment."

- "Parents should watch their children without interfering too much. And scold them at the right moment." "parents" 「両親」 "should ~" 「〜するべき」 "watch their children" 「子供を見守って」"watch over their children" や "supervise their children" も言えます。 "without interfering" 「口出しせず」 "scold them" 「叱る」 "at the right moment" 「ここぞという時」
good icon

0

pv icon

1870

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1870

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら