添付ファイルのようなって英語でなんて言うの?
例文:添付ファイルのような資料を送付いただけないでしょうか?(仕事のメールで使いたいのですが、ようなは”like”で問題ないのでしょうか。カジュアルすぎるように感じてしまうのですが。)
回答
-
If you could send me the file as an attachment or something like that, that would be great.
ご質問ありがとうございます。
確かに "like" は場合によってカジュアル過ぎることもありますが、"something like that"(=「そのようなもの」)というフレーズとして使うのは良いと思います。
"If you could send me the file as an attachment or something like that,"=「添付ファイル、またはそのようなもので送信して下されば」
"that would be great."=「素晴らしいです。」
ご参考に。
回答
-
"Like an attachment"
-
"Similar to an attached file."
-
"As an attached file"
- "Like an attachment"
"like ~" 「〜のような」
"an attachment" 「添付ファイル」"an attached file" も言えます。
"like" は問題ないですがもっとフォーマルな言葉ならこう言います。
- "Similar to an attached file"
"similar to ~" 「〜のような」
Genkiさんの例文にはこう言います。
"Could you please send the documents as an attached file?"
「添付ファイルのような資料を送付いただけないでしょうか?」
回答
-
like the attached file
-
similar to the attached file
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
like the attached file
similar to the attached file
「添付ファイルのような」
文脈によりますが、こちらは添付ファイルに資料の例のようなものを添付していて、それに似ているものを用意してほしいときなどに使えます。
例:
Please send the document in a style similar to the attached file.
添付ファイルに似た書式で資料を送ってください。
ぜひ参考にしてください。