ネットの買い物の失敗を人のせいにし騒ぐ義母がうるさいって英語でなんて言うの?
買ったものが予想した色と違ったり、買った後でもっと安く販売しているサイトを見つけると自分の判断ではなくて私の判断のせいにして、あーすればよかった、こーすればよかった、と何日も何日も騒ぐ時に使いたい表現です。
回答
-
My mother-in-law is annoying. She makes a fuss when she makes a mistake shopping online and puts the blame on others.
"ネットの買い物の失敗を人のせいにし騒ぐ義母がうるさい"
- My mother-in-law is annoying. She makes a fuss when she makes a mistake shopping online and puts the blame on others.
義母がまたネットの買い物で失敗をして私のせいにしている。
- My mother-in-law made another mistake shopping online again and is blaming it on me.
回答
-
"My mother in law that carries on and blames others for her own online shopping failures is so annoying."
- "My mother in law that carries on and blames others for her own online shopping failures is so annoying."
"my mother in law that ~" 「〜義母が」
"carries on" 「騒ぐ」
"blames others" 「人のせいにする」
"her own online shopping failures" 「 自分のネットの買い物の失敗」
"so annoying" 「うるさい」