日本語では繊細な情景を表した詩的な文章とも読み取れます。どのような訳し方がありますでしょうか。
ご質問ありがとうございます。
「〜の気持ち」はfeel like 〜またはthe feeling of (a) 〜です。
「太陽を隠す雲」はcloud hiding the sunです。他の言い方はcloud in front of the sunです。
例文:I feel like a cloud hiding the sun.
例文:I feel like a cloud is hiding the sun.
2番目の例文でもっと悲しくて寂しい意味になります。
ご参考になれば幸いです。