これだけ言えば良いと思ってるって英語でなんて言うの?
韓国に行った時、道端でフェイシャルパックを無料で渡して、お店に入ると皆BTSはこれを使ってると勧めてきたよ。BTSって言えばいいとおもってる笑
と言いたいです
※批判ではなく私はBTSのファンです。言い方を学びたいです。
回答
-
By just mentioning that, they think it's good enough for me.
ご質問ありがとうございます。
このシチュエーションで「これだけ言えば良いと思ってる」と言いたいなら、英語で「By just mentioning that, they think it's good enough for me.」と言えます。
ご参考になれば幸いです。
回答
-
They think they can just mention BTS and we'll buy their stuff.
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
They think they can just mention BTS and we'll buy their stuff.
BTSの名前を出せば私たちが買うと思ってる=言えば良いと思ってる。
「BTSと言えば私たちが買うと思ってる」のようなニュアンスという認識で訳してみました。
ぜひ参考にしてください。