1. I always have to wait until the last minute to get things started.
「お尻に火がついた=追いつめられた状態になる・ぎりぎりまで待つ」
・ぎりぎりまで待つ=wait until the last minute.
・物事を始めるために=to get things started.
I always have to wait until the last minute to get things started.
「light a fire under someone」は「人を急かす」と言う意味です。たいてい他人に対して使う表現です。自分のことに対する場合は、「I lit a fire under myself」って言うなんて意味が伝わりますけど、ちょっと不自然な言い方になるかもしれません。その代わりに、「I pushed myself to get it done quickly」とか言えます。