People who want to show off expensive items are easy prey with deep pockets for us.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『見栄で高い物を買う人は、お店に取って太った鴨です。』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
People who want to show off expensive items are easy prey with deep pockets for us.
『高いものを見せびらかしたい人たちは、私たちにとってお金を持ったいいカモです。』と表現できます。
Show off は、『所有物・才能などを見せつける、見せびらかす』という時によく使われる表現で、ご質問にある『見栄で高いものを買う人』のニュアンスを伝えています。また、easy prey は、『格好の餌食、いいカモ、簡単にだまされる人』という意味で、with deep pockets とすることで、『お金を持った』という表現ができます。deep pockets は、『十分な富・資金、金持ちの懐』を指す比喩表現です。
『太った鴨はfat ducksですか?』については、食べ過ぎて太ったカモは、fat ducks となりますが、ご質問の内容でのカモは、easy prey, easy game や、sucker などがよいでしょう!
参考になれば幸いです。