世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

太った鴨って英語でなんて言うの?

見栄で高い物を買う人は、お店に取って太った鴨です。は英語でなんて言いますか? 太った鴨はfat ducksですか?
default user icon
Sarinaさん
2022/07/16 09:53
date icon
good icon

1

pv icon

1542

回答
  • People who want to show off expensive items are easy prey with deep pockets for us.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 『見栄で高い物を買う人は、お店に取って太った鴨です。』は、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 People who want to show off expensive items are easy prey with deep pockets for us. 『高いものを見せびらかしたい人たちは、私たちにとってお金を持ったいいカモです。』と表現できます。 Show off は、『所有物・才能などを見せつける、見せびらかす』という時によく使われる表現で、ご質問にある『見栄で高いものを買う人』のニュアンスを伝えています。また、easy prey は、『格好の餌食、いいカモ、簡単にだまされる人』という意味で、with deep pockets とすることで、『お金を持った』という表現ができます。deep pockets は、『十分な富・資金、金持ちの懐』を指す比喩表現です。 『太った鴨はfat ducksですか?』については、食べ過ぎて太ったカモは、fat ducks となりますが、ご質問の内容でのカモは、easy prey, easy game や、sucker などがよいでしょう! 参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

1542

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1542

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら