世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

私は好い気(いい気)になっていたって英語でなんて言うの?

辞書をひくと いい気になる be puffed up 《by》; be elated 《with success》; be self‐complacent. と書いてあるのですが、 I was puffed up.でいいでしょうか? 調子に乗っていたみたいなことを言いたいのですが・・ 膨らんでいたみたいな意味にとられてしまいませんか? 他に良い言い方がありましたらお願いします。
default user icon
uji na nicknameさん
2022/07/18 03:42
date icon
good icon

2

pv icon

702

回答
  • I was pumped up.

  • I was happy.

  • I was elated.

ご質問ありがとうございます。 確かにbe puffed upに訳せると思いますが実際に使われていない言葉ですね。それよりbe elatedとかbe happyとかbe riding highとかbe on cloud nineなど表現が様々にあります。 例文:After I found out that I aced the test, I was on cloud nine for the rest of the day.「テストで百点満点受けたことがわかって1日中好い気になってた。」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • I was elated.

  • I was pumped up.

ご質問ありがとうございます。 おっしゃったように、「I was puffed up」はちょっとおかしいと思います。その表現を使えば、誇らしいと言うニュアンスがするからです。 だから、「I was elated.」や「I was pumped up.」を使いましょう。 「elated」は「happy」より、もっと好い気になると言うニュアンスがします。 「pumped up」の場合では、もっとワクワクすると言うニュアンスがすると思います。 ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

702

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:702

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー