例えば未解決事件など何か重要な事実が隠蔽されていそうな事件の事で、闇が深い(事件)はなんて言いますか?参考文も付けて頂けると幸いです。
ご質問ありがとうございます。
「闇が深い」の直訳はpitch blackだと思います。でも、上記に説明していただいたニュアンス的な表現に対しては英語ではpitch blackを使えません。その代わりにshrouded in mysteryを使えると思います。
例文:The truth of the JFK assassination is shrouded in mystery.
ご参考になれば幸いです。