Kind of?はちょっとだけ不自然に感じますね。
照れ隠しで「まあね」みたいな意味を
I guessで表現できますが、
他の英語圏の国はわからないですが、アメリカでこういうふうに褒められた時にthanksで返事します。
ちょっと言い方によってその照れ隠しを伝えることができます。
特にメールでのやり取りとしたら
例えばプレゼントAさんにプレゼントをあげたら
A: Thank you! You are so sweet
B: Aw, thanks. It’s no big deal though (まあね(笑)大したことないけど)
もしくは
Haha thanks. It’s nothing special though (ありがとう(笑)とんでもないけど)
ご参考になれば幸いです!