世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

貯金を取り崩して生活をしているって英語でなんて言うの?

今ある貯金から少しずつとって生活費にあてている。

default user icon
Naokoさん
2022/07/22 22:05
date icon
good icon

16

pv icon

7357

回答
  • I'm living off my savings.

こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:

I'm living off my savings.
私は貯金を切り崩して生活しています。

savings で「貯金」を表すことができます。
live off ... で「〜で生活する」のニュアンスです。

ぜひ参考にしてください。

Erik 日英翻訳者
回答
  • I’m living off my savings

直訳的に貯金で生活している、という風に英語で表現します。
例えば、
I’m living off my savings until I can find my next job
次の就職ができるまで貯金を取り崩して生活をしている
「取り崩し」のような意味がその表現に含まれていますが、その意味を強調するとしたら、using upという表現を使えます。
例えば、
I don’t have a job right now, so I’m using up my savings little by little
今は仕事していないので、貯金から少しずつとって生活している

ご参考になれば幸いです!

回答
  • I'm digging into my savings so that I can live.

  • I'm chewing up my savings because I just lost my job recently.

この場合、次のような言い方ができます。

ーI'm digging into my savings so that I can live.
貯金を取り崩して生活している」
to dig into one's savings を使った言い方。

ーI'm chewing up my savings because I just lost my job recently.
「最近失業したので、貯金を取り崩している」
to chew up one's savings を使っても表現できます。

ご参考まで!

good icon

16

pv icon

7357

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:7357

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー