I can't go any further with you, so have a great trip!
I think I'm not allowed to go any further, so enjoy your trip!
ご質問ありがとうございます。
① "I can't go any further with you,"=「もうこれ以上、君と一緒に行けない」
"so have a great trip!"=「だから、旅を楽しんで来てね!」
(日本語に直訳すると違ったニュアンスを帯びますが、英語では原文の意味が通じるはずです。)
② "I think I'm not allowed to go any further,"=「もうこれ以上は行けないようだから」
"so enjoy your trip!"=「旅を楽しんでね!」
ご参考に。
This is as far as I can go. Have fun on your trip!
"俺ははここまでしか行けないから。旅行楽しんできてね!"
- This is as far as I can go. Have fun on your trip!
- I can't go any further. I hope you have fun on your trip.
俺はここまでだ。
- This is as far as I can go.
(よくドラマや映画にでてくる台詞です!でも、この場合でも使えます)
ここでお別れだ。旅行楽しんでね。
- This is where we part. Have fun on your trip.