嬉しすぎて眠れなくなりそう?って英語でなんて言うの?
コロナ後久々に母国に帰るネイティブに尋ねる表現です。「待ち遠しくて(ワクワクしすぎて)帰国前日は眠れなくなってしまいそう?」と聞く時の表現を教えて下さい。
回答
-
"Are you so happy that you might not be able to sleep?"
"Are you so happy that you might not be able to sleep?"
"are you so happy that ~" 「嬉しすぎて〜」
"you might not be able to sleep" 「眠れなくなりそう」
"Are you so excited that you might not be able to sleep the night before you go home?"
「待ち遠しくて帰国前日は眠れなくなってしまいそう?」
回答
-
Are you so excited that you can't sleep?
-
Are you so excited that you wouldn't be able to sleep?
ご質問ありがとうございます。
英語では、「I'm so excited that I can't sleep」=「ワクワクし過ぎて、眠れない」と言う決まり文句のようなフレーズはあります。
疑問文として、「Are you so excited that you can't sleep?」になります。
さらに「Are you so excited that you wouldn't be able to sleep?」を言うことができます。
将来について話すと、「are you so excited」ではなくて「are you going to be so excited」になります。
例文:
The day before going home, are you going to be so excited that you wouldn't be able to sleep?
ワクワクしすぎて帰国前日は眠れなくなってしまいそう?
ご参考になれば幸いです。