行けなくなったって英語でなんて言うの?

友達とどこかに行く約束をしていたにも関わらず、急な用事が入ってしまって行けなくなってしまった場合、どう言えばいいですか?
male user icon
Kazuさん
2015/12/30 17:08
date icon
good icon

210

pv icon

171872

回答
  • I won't be able to go (anymore).

    play icon

  • Something came up, so I can't go (anymore).

    play icon

I won't be able to go (anymore). I can't go (anymore). 行けなくなった。 I won't be able to go / I can't go だけだと「行けない」のニュアンスだけになってしまうこともあるので、anymore をつけると「行けなくなった」でわかりやすくなります。ですが文脈によっては anymore はなくても平気なのでカッコにいれました。 Something came up は「用事が出来た」「急用が入った」という意味の表現です。これを一緒に言うと伝わりやすいですね。 例: Sorry, about the party tomorrow. Something came up, so I won't be able to go. ごめん、明日のパーティーのことなんだけど。急な用事が出来て行けなくなっちゃった。
Erik 日英翻訳者
回答
  • I'm really sorry, something suddenly came up, so I cannot make it this time.

    play icon

丁寧な表現を紹介させていただきました。 上記の表現の後に、 「Can we reschedule?」 と続けて相手へ伝えれば、より丁寧なやり取りとなります!
回答
  • ① Sorry, I can't go anymore.

    play icon

  • ② Something came up and I can't go anymore.

    play icon

「行けなくなった」を英語でそのまま伝えるには「① Sorry, I can't go anymore.」で十分ですが、理由をつけてあげるのが一番丁寧ですよね。 理由をはっきりせずキャンセルする時は「② Something came up and I can't go anymore.」(急な用事が入ってしまって行けなくなってしまった。)がいいです。 「Sorry」の大事な一言もお忘れずに。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I’m not able to make it

    play icon

  • I'm not able to go

    play icon

「行けなくなった」は英語で 「I'm not able to make it.」 「I'm not able to go.」 になります。 友達とどこかに行く約束をしていたにも関わらず、急な用事が入ってしまって行けなくなってしまった場合に上記の英語が使えます。 Emi: Hey, why weren't you at the party last Friday? エミさん:どうして金曜日のパーティーへ行かなかったの? Shu: I ended up having to work late, so I wasn't able to make it. しゅうさん:結局仕事は遅くまであって、行けなくなった。 Mai: Did you go with everyone to Taiwan? まいさん:皆の一緒に台湾へ行った? Sue: I was going to go, but I was pretty broke so I ended up not being able to go. スーさん:行くつもりだったけど、貧乏だったので結局行けなくなった。
回答
  • So sorry but I won't be able to make it to 〜, coz something came up:( Bummer!

    play icon

少しカジュアルな表現を紹介させていただきます。 テキストメッセージなんかで使える表現です。 すでに普段から使っている方もいるかもしれませんが、”coz”や”cuz”は”because”を簡略化したもの。SNSなんかのメッセではこういうものを使うことも多いです! "Bummer!"は「残念!」というニュアンスのスラングですが、本当に大変なことがあった時には、I'm sorryときちんと伝えるのでこのあたりの使い分けが大事です。 カジュアルな表現ですからビジネスで取引先の方にメールを送るときはきちんと丁寧に〜!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Something came up, so I won't be able to make it.

    play icon

何に行けなくなったのか相手も知っているという前提で、 気心の知れた仲の相手に対して使える簡潔な言い方です。 直訳すると Something came up = あることが突然浮上してきた so =だから I won't be able to make it = 私はそれに行くことができなくなった make it (to 〜) で「出席する」の意味になります。 要点のみを伝える文なので、ビジネスで使うと無礼だと捉えられてしまうかも知れません。 相手を選んで使いましょう。 そして何よりも相手を選んでドタキャンするようにしてください。
回答
  • I can’t make it.

    play icon

この場合はmakeを使うととても便利です。「作る」という意味以外に名詞と一緒に使うことで「○○をする・果たす・実行する」などのニュアンスが含まれます。 例えば、「約束通り行ける」は I can make it today.になります。 「出来ない」と伝えたい場合、can'tにするだけです。 よって、以下の表現を作ることが出来ます。 I am really sorry but I can't make it today. 「本当に申し訳ないんだけど、今日行けなくなっちゃった」 是非参考にしてみてください。
回答
  • I can't go anymore

    play icon

「I can't go anymore」と表すことができます。 anymore は「もう」のようなニュアンスを持つ英語表現です。 なので、can't go anymore で「もう行けなくなった」のようなイメージです。 下記は例文ですのでぜひ参考にしてください: Sorry, I can't go anymore. I have to do something. ごめん、行けなくなった。用事ができたんだ。
回答
  • I can't go anymore.

    play icon

1. I can't go anymore. いろいろな言い方ができると思いますが、例えば I can't go anymore はシンプルで使いやすい表現です。 can't go で「行けない」を表すことができます。 例: I really wanted to go, but I can't go anymore. とても行きたかったんだけど、行けなくなりました。 ぜひ参考にしてください。
good icon

210

pv icon

171872

 
回答済み(9件)
  • good icon

    役に立った:210

  • pv icon

    PV:171872

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら