少し は 口語で a little bitとよく言います。(a little, a bit だけでも同じ意味になります)
ですので、「ちょっとだけよ」は「ちょっとだけだったらOK」という意味ですので、
”Only a bittle bit is OK."、
あるいは
”Only a small amount is OK." (amount は量)
もし数えられるものでしたら
”Only a few is OK."などでよいかと思います。
ご参考まで。
私も子供たちによく使います。
いい?と聞かれて、一言。ちょっとだけね。
Little bit only
If you can promise me to have a little bit only.
ちょっとだけ食べるって約束できるならね?
Only this time
今回だけね。
ちょっとがなかなかちょっとで終わらないのが
子供なんですけどね。笑