ちょっとだけだよ?って英語でなんて言うの?
相手に何かお願いされて、あまり良くはないけど少しなら許可したい場合に。
「このお菓子食べていい?」「ちょっとだけだよ?」
「あれ買って!」「うーん… ちょっとだけだよ?」(子供にねだられた時など)
加藤茶の「ちょっとだけよ?」
など。
回答
-
Only a little bit is OK.
-
Only a small amount is OK.
-
Only a few is OK.
少し は 口語で a little bitとよく言います。(a little, a bit だけでも同じ意味になります)
ですので、「ちょっとだけよ」は「ちょっとだけだったらOK」という意味ですので、
”Only a bittle bit is OK."、
あるいは
”Only a small amount is OK." (amount は量)
もし数えられるものでしたら
”Only a few is OK."などでよいかと思います。
ご参考まで。
回答
-
Little bit only
-
If you can promise me to have a little bit only.
-
Only this time
私も子供たちによく使います。
いい?と聞かれて、一言。ちょっとだけね。
Little bit only
If you can promise me to have a little bit only.
ちょっとだけ食べるって約束できるならね?
Only this time
今回だけね。
ちょっとがなかなかちょっとで終わらないのが
子供なんですけどね。笑