When nobody lives in the building, it becomes dilapidated.
Without a person to live in the house, it quickly becomes a ramshackle.
ご質問ありがとうございます。
① "A house that is not lived becomes run-down."=「住まれない家は朽ちて行く。」
② "When nobody lives in the building,"=「その建物に誰も住まないと」
"it becomes dilapidated."=「それは荒れはてる。」
③ "Without a person to live in the house,"=「住む人が居ない家は」
"it quickly becomes a ramshackle."=「すぐに老朽化する。」
ご参考になると幸いです。
When you don't live in a house, the house deteriorates.
When a house remains vacant for a period of time, there's often some kind of damage to the house.
この場合、次のような言い方ができます。
ーWhen you don't live in a house, the house deteriorates.
「家に住まないと、その家は劣化する」
deteriorate は「劣化する・荒廃する」という意味があります。
ーWhen a house remains vacant for a period of time, there's often some kind of damage to the house.
「家はしばらく空き家だと、しばしばなんらかの損傷がある」
some kind of damage「なんらかの損傷・ダメージ」を使っても表現できます。
ご参考まで!