彼は良くも悪くおおざっぱな人ですって英語でなんて言うの?

おおざっぱの辞書的意味は、「 細部にまで注意が届かず、雑であるさま」です。良い意味では、細かいことにこだわらない、おおらかな(ゆったりしている)です。悪い意味では、雑なので、仕事を任せにくいです。
default user icon
Tomokoさん
2020/07/08 23:53
date icon
good icon

3

pv icon

1487

回答
  • for better or worse he is a rough person

    play icon

  • he is a broad person

    play icon

"彼は良くも悪くおおざっぱな人です"は「for better or worse he is a rough person」と表現できますね。こちらの例では「for better or worse」で"良くも悪くも"と言い表し"おおざっぱ"は「rough」で表現しています。こちらの例の「rough」は"雑"と言う意味でのおおざっぱになります。

次の例は"彼はおおらかな人です"となりますね。こちらの例では「broad」で"寛大、おおらかな"と言い表しています。
good icon

3

pv icon

1487

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1487

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら