世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

この文章をこういうふうに訳しましたって英語でなんて言うの?

「何回説明したら分かるの?」というこの文章を”How many times do I have to tell you?"と英語に訳しました。
female user icon
Sayukiさん
2022/08/07 10:17
date icon
good icon

2

pv icon

1558

回答
  • I translated this sentence like this

  • I translated the sentence, 「何回説明したら分かるの?」to "How many times do I have to tell you?"

I translated this sentence. この文章を訳しました。 「何回説明したら分かるの?」というこの文章は、英語で the sentence, "How many times do I have to explain it to you?" と言います。 *ちなみに、こういう言い方はちょっとだけ怒っているように感じます。How many times should I explain for you to understand?という言い方の方が感情入っていないです。 こういう風に、はlike thisに訳しましたが、 in this wayでもOKです。こういう訳し方にしました、みたいな意味です。 I translated the sentence, 「何回説明したら分かるの?」to "How many times do I have to tell you?" ご参考になれば幸いです!
回答
  • This Japanese sentence ended up being translated like this to English:

ご質問ありがとうございます。 「この文章をこういうふうに訳しました」は英語で「This Japanese sentence ended up being translated like this to English:」と言います。 また、「何回説明したら分かるの?」というこの文章を”How many times do I have to tell you?"と英語に訳しました」は英訳すると「 「何回説明したら分かるの?」This Japanese sentence ended up being translated like this to English: "How many times do I have to tell you?" ご参考になれば幸いです。
回答
  • I translated the sentence like this.

こんにちは。 さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか: I translated the sentence like this. 文章をこのように訳しました。 translate で「訳す」と言えます。 like this が「このように」です。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

2

pv icon

1558

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1558

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら