ご質問ありがとうございます。
① "Can you still say such a thing after seeing this?"=「そのようなことを、これを見た後に言える?」
② "Can you still say that after you see this?"=「これを見たあと、君はそれをまだ言える?」
①は証拠を見せるちょっと前と後にも使えますが、②はどちらかというと、見せるちょっと前だけの方がいいと思います。
ご参考に。
Is it even possible for you to say those things after seeing this?
ご質問ありがとうございます。
「これを見てもまだそんな事言えるの?」は英語で「Is it even possible for you to say those things after seeing this?」と言えます。
最初の「is it even possible」は何か信じられないことあるとき、よく使います。
このシチュエーションで適切だと思います。
ご参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
Can you still say that after you see this?
「これを見た後でも、まだあなたはそれを言えるの?」
と表現できると思います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪