Doesn't it hurt to rub your feet together so much like that?
Isn't it painful to kick and rub your feet against each other?
ご質問ありがとうございます。
① "Doesn't it hurt to rub your feet together so much like that?"=「そんなに足をこすりあわせたら痛くないの?」
② "Isn't it painful to kick and rub your feet against each other?"=「そんなに足を蹴って、お互いにこすり合わせたら痛くないの?」
ご参考になると幸いです。
Isn't it painful when you rub your feet like that?
ご質問ありがとうございます。
「そんなに足をこすり合わせたら痛くないの?」は英語で「Isn't it painful when you rub your feet like that?」と言えます。
まず、「isn't it painful」は「痛くないですか?」という意味です。
そして、「when you rub your feet」は「足をこすり合わせたら」を表します。
最後の「like that」は「そんなに」という意味です。
ご参考になれば幸いです。