「猫をかぶる」は英語で次のような表現ができます。
ーto put on a facade
「うわべをつくろう」
ーto feign innocence
「純潔を装う」
例:
She pretends to be so innocent in front of the guy she likes.
「彼女は好きな男性の前では猫をかぶる」
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
どんな行為によって言い方が変わります。一般的に何かフリしている時にpretending to be XXを使えます。
例文:He is pretending to be brave in front of the girl he likes. (彼が好きな女の子の前に勇しそうに見せている。)
playing dumbは知っていながら知らないふりをすることです。
acting shyは本性を隠しておとなしそうに見せることです。
例:She's playing dumb in front of the guy she likes, isn't she?
ご参考になれば幸いです。