弓の毛を交換した、は英語でrehaired a bowと言います。
re〜は大体もう一回〜した、再〜したみたいな意味で使われていて、hairは毛と言う意味ですね。合わせてrehairにすると毛を交換したと言う意味になっています。
I rehaired my violin bow
ヴァイオリンの弓の毛を交換した
私がした、お店にしてもらった、と言う意味でも使えますね。お店にしてもらってと言う意味を強調する場合はI had my violin bow rehairedと言います。
ご参考になれば幸いです。
I took my violin to a music store to have my violin bow rehaired.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。先に述べられている通り、「弓の毛を交換した」は、rehair を使って表現します。
例えば、
I took my violin to a music store to have my violin bow rehaired.
とすると、『私のバイオリンの弓の毛を交換するために楽器屋へバイオリンを持って行った。』と言えます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
take ~ to a repair shop ~を修理店に持って行く
repair 修理(名詞)、修理する(動詞)
参考になれば幸いです。