I'm sure Japanese people love it when you say that.
That's music to my ears.
この場合、いろいろな言い方ができますが、次のような表現はどうでしょうか?
ーThat makes me happy to hear that.
「それを聞いて私を嬉しくさせる」=「そう言ってもらって嬉しいです」
ーI'm sure Japanese people love it when you say that.
「あなたがそう言うと、日本人はすごく嬉しいはずです」
自分だけでなく日本人みんなが嬉しく思うよ、というニュアンスです。
ーThat's music to my ears.
「それはとても嬉しいです」
音楽が耳に心地よいことから、何か良い知らせや嬉しいことを聞くときにこの表現を使うことができます。
ご参考まで!
I love Japanと言われて、「嬉しい」「ありがとう」「そう言ってもらえて光栄です」などの気持ちを伝えたい時に
Thank youでちょっと不自然ですね。
英語で「それを聞いて嬉しいです」みたいな表現になります。
→I'm happy to hear that!
嬉しい、を強調するならI'm so happy to hear thatも自然に使えますね〜
I'm glad to hear thatもOKですね。gladはhappyよりちょっと落ち着いている感じです。「よかったね」みたいです。
ご参考になれば幸いです!