Once your health fails, it's not easy to get it back.
Once you become sick, it's hard to get healthy again.
lose your health という言い方は理解できますが、ちょっと和製英語っぽいです。
この場合、次のように言うと良いかと思います。
ーOnce your health fails, it's not easy to get it back.
「健康が衰えると、簡単には取り戻せない」
このように once one's health fail のように言えます。
ーOnce you become sick, it's hard to get healthy again.
「一旦病気になると、また健康になるのは難しい」
病気になる=健康を失う、とも言えると思います。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
おっしゃったように、「Your health can not be fixed easily afterward.」はほとんど良いです。
まずは、「can not」を「cannot」に変えます。一般的に「cannot」=「できない」は英語で使われます。
後は、副詞の「easily」はこの場合では動詞の前にしたら、もっと自然になると思います。
「afterward」の代わりに「later」を使いましょう。将来的に表します。
ご参考になれば幸いです。