辞書などで調べるとTo make matters worse,などの硬いフレーズが出てくるかと思いますが、このような状況ではよくユーモラスな返し方をします。
Like it needs to...
→直訳(まるで~じゃないといけないかのようにね!)
→ニュアンス(ただでさえ事足りてるのにね!)
Like it needs to be hotter!
→まるでこの暑さではまだ足りないかのようだね!
例:
すでにマッチョなのに、さらに筋トレを頑張っているジョン君についての意見: Like he needs to be more macho!
(ただでさえマッチョなのにね!)
(まるでもっとマッチョにならないといけないかのようね!)