Haggling is a devious way of irritating others from somewhere you can't be seen
ご質問ありがとうございます。
「駆け引き。見えない所で苛立たせようとする狡猾さ」は英語で「Haggling is a devious way of irritating others from somewhere you can't be seen.」と言います。
まず、「Haggling」は「駆け引き」という意味です。
そして、「is a devious way of irritating others」は「苛立たせようとする狡猾さ」を表します。
最後の「from somewhere you can't be seen」は「見えない所で」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
Trash talking. The craftiness of trying to irritate your opponent out of sight.
"駆け引き。見えない所で苛立たせようとする狡猾さ"
-
Trash talking. The craftiness of trying to irritate your opponent out of sight.
「駆け引き」はこの場合(このサッカーの場合)では "trash talking" といいます。「悪いことを言う」という意味です。よくスポーツについて話しているときに使われる単語です。
The cunning to intentionally say or do something to irritate the opposing players without being noticed by others, such as the referee, in order to gain advantage for your team or for yourself. For better or worse, this is deeply rooted within soccer culture. It is a tactic, a very human part of the game, and I neither approve nor disapprove of it. Personally, I would like to enjoy it purely as a team sport, but I guess that I'm asking for the impossible. In the end, I guess it all comes down to self-control.