相手を惑わすような無責任なことは言わないで!って英語でなんて言うの?

心にもないことを言って、相手に期待を持たせようとする人に対して言いたいです。
default user icon
Paさん
2017/06/22 13:57
date icon
good icon

10

pv icon

5790

回答
  • Don't tell him/her something irresponsible to fool him/her.

    play icon

  • Don't tell him/her something irresponsible if you are not serious.

    play icon

  • Don't tell him/her something irresponsible unless you mean it.

    play icon

「相手を惑わすような無責任なことは言わないで!」は、

Don't tell him/her something irresponsible to fool him/her.

Don't tell him/her something irresponsible if you are not serious.

Don't tell him/her something irresponsible unless you mean it.

などが伝わりやすいと思います。


※irresponsible 無責任な

※fool 惑わす

※serious  本気の

※mean ~するつもりである

※unless you mean it 本気でないなら
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • Don’t say something that will get their hopes up. / Don’t say something that will give them false hope.

    play icon

  • Don’t give them the wrong idea.

    play icon

  • Don’t lead them on.

    play icon

「get someone’s hopes up」とか「give someone false hope」とか「lead someone on」などは「騙す」や「惑わす」と言う感じはありますけど、それより「惑わすつもりではなくても、誰かに無理のことが叶うなんて信じるようにさせる」または「自分が本当にしてあげるつもりじゃないことを誰かに期待させる」と言う意味です。「勘違いさせる」と言う意味もあります。「give someone the wrong idea」はその言い方に最も近い英訳だと思います。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

10

pv icon

5790

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:5790

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら