世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

相手を惑わすような無責任なことは言わないで!って英語でなんて言うの?

心にもないことを言って、相手に期待を持たせようとする人に対して言いたいです。
default user icon
Paさん
2017/06/22 13:57
date icon
good icon

13

pv icon

10988

回答
  • Don’t say something that will get their hopes up. / Don’t say something that will give them false hope.

  • Don’t give them the wrong idea.

  • Don’t lead them on.

「get someone’s hopes up」とか「give someone false hope」とか「lead someone on」などは「騙す」や「惑わす」と言う感じはありますけど、それより「惑わすつもりではなくても、誰かに無理のことが叶うなんて信じるようにさせる」または「自分が本当にしてあげるつもりじゃないことを誰かに期待させる」と言う意味です。「勘違いさせる」と言う意味もあります。「give someone the wrong idea」はその言い方に最も近い英訳だと思います。
Danielle G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • Don't tell him/her something irresponsible to fool him/her.

  • Don't tell him/her something irresponsible if you are not serious.

  • Don't tell him/her something irresponsible unless you mean it.

「相手を惑わすような無責任なことは言わないで!」は、 Don't tell him/her something irresponsible to fool him/her. Don't tell him/her something irresponsible if you are not serious. Don't tell him/her something irresponsible unless you mean it. などが伝わりやすいと思います。 ※irresponsible 無責任な ※fool 惑わす ※serious  本気の ※mean ~するつもりである ※unless you mean it 本気でないなら
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
good icon

13

pv icon

10988

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:10988

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら