〜することは無駄なことだって英語でなんて言うの?
SNSに時間を費やしすぎるのは無駄なことだ、は何というのでしょうか。
回答
-
"~ is a waste of time."
-
"~ is pointless."
"~ is a waste of time."
"waste" 「もったいない」・「無駄」
"time" 「時間」
"~ is pointless" 「〜は意味がない」"~ useless" も使えます。
"Spending too much time on social media is a waste of time."
「SNSに時間を費やしすぎるのは無駄なことだ」
回答
-
There’s no good in~
-
There’s no good in spending too much time on social media
〜無駄なことだ、はいろいろな英訳語がありますね。
直訳的に、〜is a wasteにしたら、〜が勿体無いというような意味になります。
何も得ない、何のいい価値もないという意味であればThere’s no good in~も適切だと思いますね。
例えば、
There’s no good in spending too much time on social media
SNSに時間を費やしすぎるのは無駄なことだ
ご参考になれば幸いです!