"That statement was a dig at me."
"that statement" 「あの発言は」
"was a dig at me" 「わたしへの当てこすりだな」
"a dig" 「当てこすり」
"at me" 「わたしへ」
"That remark was aimed at me."
"that remark" 「あの発言」"that snide remark" も言えます。
"was aimed at me" 「私へ狙っている」
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。
少し変えて、
He made a sarcastic remark at me.
とすると、『彼は私に当てこすりを言った。』と言えます。
また、
I assume that statement was a dig at me.
『あの発言は私への当てこすりだったと見なす』とも言えますね!
役に立ちそうな単語とフレーズ
assume ~と見なす、~と仮定する、~と思い込む
参考になれば幸いです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
「当てこすり」はdigを使うのが一番ベストだと思いますが、
文脈によっては、
I guess she said that to get back at me.
「彼女は私に仕返しするために(私への当てつけで/私への当てこすりで)彼女はそう言ったのだと私は思う」
のように表現しても良いと思いました。
get back atは「仕返しする」という意味なので、
自分が先に彼女を怒らせるようなことをしていて、それに対して仕返しをするつもりで、当てこすりに何か嫌味なことを言った
という文脈ならget back atが使えると思います。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪