なんでもメールで指示を出す上司がいますね。メンタルヘルスの悪化につながりかねません。
troubled = 困惑する などの意味です。-edを付けると動詞が形容詞として使えます。
workplace = 仕事をする場所 = 職場
上司は固い表現だとsuperiorなどと言いますが、日常の会話では大体Bossですね。
回答したアンカーのサイト
士林翻訳サービス主任翻訳者ブログ
英訳1:「困っている」状態は、いろいろな表現ができますが、具体的に言うのもいいですね。be stressed by ~ で「〜にストレスを感じる」「〜のストレスで苦しんでいる」という意味になるので、out をつけると強調できます。
英訳2:be bothered by ~ で「〜に悩まされている」。これもうっとおしい気持ちやわずらわしいと思っている時によく使う表現です。
英訳3:主語を上司にして、具体的な一文を添えるとより状況が伝わります。boundary「境界線」は、人間関係にも使えます。ここでは仕事とプライベートとの境界線の意味で、he doesn't respect boundaries は「彼は社員のプライバシーを考えてくれない」ことを表現できます。
その他の例文:
- Quite a number of people at work are having trouble because the manager keeps sending emails and LINE messages on the weekends.
- Many people are bothered by the work-related emails and LINE messages they get from the manager on weekends.
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼット英語学校