最初に置いてあった場所に戻しましたって英語でなんて言うの?

先週レンタカーを借りたんですが、お店側からレンタカーが今も帰ってきてないと連絡が来ました。
私は、元々置いてあった場所に返す指示通りに返しました。さらに鍵を返す際、お店側と確認をしました。
こうゆう時に元あった場所に戻したって英語はどう言えば適切ですか?
default user icon
( NO NAME )
2016/09/07 14:13
date icon
good icon

8

pv icon

5883

回答
  • I put it back where it was.

    play icon

  • I returned it to its original spot.

    play icon

  • I put it back where I found it.

    play icon

「spot」とは「場所」という意味です。
「where I found it」=最初に見つけた/あったところ
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • I put it back where it was.

    play icon

  • I parked it where it was originally parked.

    play icon

  • I put it back in its original parking spot.

    play icon

英訳1:物を元の状態や場所に戻す時には、put back を使うのが基本です。put の後に物の名詞を入れます。
where it was は「それ(=その物)があった場所に」という意味です。

英訳2:put はどんな物に関しても使えますが、車を戻すなら park「駐車する」を使うとよりわかりやすいです。
originally は「もともと」という意味。

英訳3:where を使わなくても表現できます。
in its original parking spot で「それのもともとの駐車場所に」という意味になります。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

8

pv icon

5883

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:5883

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら