友達に飲み誘われたのですがちょうど仕事終わりだったので、「ちょっとだけ休憩したら向かうね。」と軽めに言いたいです。
ちょっとだけ休憩してから行くね。
ちょっとだけ休憩してから=短い休憩
→短い休憩をしてから=after a quick break.
→行くね= to go.
→向かう=to head to.
回答したアンカーのサイト
ALPHA英会話スクール・英会話カフェ
「① Let me take a quick breather first, then I'll leave.」 =「まずちょっと休憩させて。そしたらここを出るから!」のニュアンスになります。
Quick breather は一休みです。
ジュリアン
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
ちょっとだけ休憩してから行くね、は以下のように英訳できます。
1)Let me take a quick break before I leave.
=直訳/(家を)出る前に早い休憩を取らせて=ちょっとだけ休憩してから行くね
Quick breakの代わりに「短い」のShortを使って、Short break でもいいですね。
Let me 動詞~=~させてください
必要である、のNeedの代わりに使ったりします。文字通り、「私に~させてください」なので、自分の要求を強調したい時に使えますね。
例:私にも見せてよ/(傷口など)ちょっと見せてごらんなさい=Let me see
2)I need to rest a little bit before heading to the place.
=直訳/その場所に向かう前に少し休む必要がある=ちょっとだけ休憩してから行くね
休憩はBreakのほかに、Rest(動詞:休む)を使ってもいいですね。
Beforeの後は、主語同じなので、「I」が省略され動名詞が来ています。
下の文章が省略される前の文↓
I need to rest a little bit before I head to the place.
Head は、名詞の「頭」のほかに、動詞にもなります。
動詞のHeadは、その場所に向かって動く、という意味。
I hope it helps :)