ご質問ありがとうございます。
「ロープの下り坂は後ろ向きに坂を下ります」というシチュエーションで英語で説明したいなら、「We're going down the ramp with our backs turned.」と言えます。
まず、「We're going down the ramp」は「坂を降ります」という意味です。
そして、「with our backs turned」は「後ろ向きで」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
I'm going to turn you around and go down the slope slowly.
I'm going to start going down the ramp backwards.
この場合、次のように言えると思います。
ーI'm going to turn you around and go down the slope slowly.
「(車椅子を)回転させてゆっくりスロープを下りますね」
今まで普通に車椅子を押していて、回転させるということは後ろ向きになることが言えますね。
to go down the slope で「スロープを降りる」
ーI'm going to start going down the ramp backwards.
「坂を後ろ向きで下り始めますね」
to go down the ramp で「傾斜路を下る」
backwards で「後ろ向きに」
ご参考まで!