味方が上がってくるまで前線でボールをキープしてって英語でなんて言うの?
サッカーに詳しい方の回答を希望します。
サッカーのようなチームスポーツでの 『味方』の表現の仕方を知りたいです。単にmy teammate よりも、もっと適した言い方があるのではと思います。
回答
-
hold the ball until a teammate comes up.
ご質問ありがとうございます。
申し訳ありませんが、「味方」はteammateです。実際に起こった経験の話ではmy teammateとかhis/her/their teammateを使います。一般的な話ではa teammateを使えます。
teammateの代わりに味方のロール(wingerとかdefenderなど)を使えます。
ご参考になれば幸いです。