Ryoさん、こんにちは。ご質問ありがとうございます。
一例をご紹介させていただきますね。
《英訳例》
(1) I've been playing soccer since I was 5.
→私は5歳から[サッカー](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/30173/)を[続けています](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40747/)。
(2) I've been playing football since I was 5.
→私は5歳からサッカーを続けています。
(1) play soccer
→サッカーをする
(2) play football
→サッカーをする
(1,2) since I was 5
→私が5歳の時から
《語句》
〈英辞郎〉
soccer
【名】《スポーツ》サッカー、蹴球◆【語源】association football
football
【名-1】〈米・カナダ〉(アメリカン)フットボール、アメフト、カナディアンフットボール
【名-2】〈英〉サッカー、蹴球
【名-3】〈英〉ラグビー
【名-4】〈米〉フットボールの球[ボール]
【名-5】〈英〉サッカーボール
since
【接続】~してからあとに、~して以来、~のときから(ずっと)、~に続いて
〈スーパー・アンカー英和辞典〉
been[助動詞]
【完了】〔have [has] been doing〕[現在完了進行形](以前から)…し続けている
《解説》
★ 現在完了進行形[have [has] been doing]
英訳例では「現在完了進行形」を使いました。
現在完了進行形は、「動作がまだ終わらず続いている」(グリーンライトハウス英和辞典)ことを表します。
「5歳からサッカーを始めて現在も続けている」ということでしたら、現在完了進行形がピッタリですね。
【例】
I've been playing baseball for three years now.
(私は)野球を始めて3年になります。
(出典:Huffington Post-Apr 19, 2016)
I've been playing football since I was a little kid.
(私は)アメフトは子ども頃から続けてきました。
(出典:San Francisco Chronicle-Jun 12, 2011)
I've been playing football since I was 5.
(私は)5歳の時からアメフトを続けています。
(出典:Sarasota Herald-Tribune-Aug 2, 2016)
★ soccer と football
ご存じかなとは思いますが、「サッカー」はアメリカでは soccer、イギリスでは football と言います。football はアメリカでは「アメフト」を指します。
お役に立てば幸いです。
ありがとうございました。
I've been playing soccer since I was five years old.
I've been playing soccer since I was five years old.
5歳の頃から[ずっと](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37801/)サッカーをしています。
現在完了形というのは「過去から今までにずっと〜をしている」という表現をカバーできます。日本語のように文章を2つに分けなくても良いので楽ですね!
また、”since:[〜から](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/67230/)”と同じようによく使われる表現として”for:〜間”があります。
こちらも合わせて覚えてしまいましょう!
ある時間から今までし続けていることは「現在完了進行形(have+been+~ing)」で表現することができます。
I've been playing soccer since I was 5.
サッカーを5歳から始めて今も続けている。
もし何年間しているのかを伝えたい際は、
I've been playing soccer for 10 years.
サッカーを10年間し続けている。
と表せます。
参考になれば幸いです。