このおもちゃは、あのおにいちゃんの物だから返そうね って英語でなんて言うの?

例えば1歳のこどもに向かって、5歳のおにいちゃん(家族brotherではなく、たまたま同じ公園にいた名前も知らない男の子)におもちゃを返そうという時には、どうやって表現したらいいですか?He以外の言葉はありますか?ちなみにおにいちゃんは、1歳の子のことを「baby」と呼びます。
default user icon
mamiさん
2019/01/14 15:19
date icon
good icon

2

pv icon

1114

回答
  • This toy belongs to that boy so let's give it back.

    play icon

日本語のように家族じゃない人のことを「おにいちゃん」とは言いませんね。こういう場合はheやthat boy「あの男の子」を使います。

訳文説明
belong to → ~の(物)
give ~ back → ~を返す
回答
  • This toy belongs to him so make sure to give it back okay?

    play icon

  • This toy isn’t yours, so be sure to give it back okay?

    play icon

Make sure, be sure - 絶対
返す - give back, return
Make sure to give it back, be sure to return it - 絶対返して
子供と話す時”make sure”と”be sure”よく使えます。

あのお兄さん - that boy, the boy, him
普通にboyかhimです。英語で”おにぃちゃん”の言葉がない。

~~だから - because ~~, so~~
おにぃちゃんのものだから - bexause it’s his , it’s his so,
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

2

pv icon

1114

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:1114

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら