世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

薬が取れちゃうからって英語でなんて言うの?

オロナインを指に塗ったばかりの息子が、 「薬が取れちゃうから、シャワーしたくない」と英語で言う場合 If I take a shower, ointment on my finger will come out. で意味は通じますか。自然な英語を知りたいです。よろしくお願いいたします。
default user icon
wakiさん
2022/10/03 20:46
date icon
good icon

4

pv icon

571

回答
  • "The ointment will come off."

  • "The ointment will wash off."

"The ointment will come off." "the ointment" 「薬」"medicine" も言えます。 "to come off" 「取れちゃう」代わりに "to wash off" も言えます。 "The ointment will wash off." 「薬が取れちゃう」 "to wash off" 水の流れで取れると言う意味です。 シャワーの話なのでこの文章一番適切と思います。 "If I take a shower, the ointment on my finger will wash off." 「シャワー浴びたら薬が取れちゃう」 "I don't want to shower because the ointment on my finger will wash off." 「薬が取れちゃうから、シャワーしたくない」
回答
  • If I take a shower now, the ointment I just put on my finger will come off.

  • All the cream on my finger will run off if I get in the shower now.

この場合、次のように言うと良いでしょう。 ーIf I take a shower now, the ointment I just put on my finger will come off. 「今シャワーに入ったら、指に塗った軟膏が取れちゃうよ」 come out ではなく come off と言うと良いですよ。 ーAll the cream on my finger will run off if I get in the shower now. 「今シャワーに入ったら、指のクリームが全部落ちちゃうよ」 to run off で「流れ落ちる」 ご参考まで!
good icon

4

pv icon

571

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:571

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー