世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

今の職場で彼は、自分の能力を活かせなくて、腐ってるって英語でなんて言うの?

仕事の話題です。彼は能力は高いけれど、今の職場では彼は自分の能力を活かせていなくて、腐ってます。腐ってるというのは、思い通りにいかなくて、やる気を失ってる、という意味です。
default user icon
TOMOKOさん
2022/10/04 23:40
date icon
good icon

1

pv icon

746

回答
  • He is highly skilled, but in his current work place, he is unable to put his abilities to use.

    play icon

  • For this reason, he is unmotivated and feels unfulfilled with his work.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 "He is highly skilled, but in his current work place,"=「彼は非常に能力があるのだが、彼の現在の職場では」 "he is unable to put his abilities to use."=「彼は自分の能力を活かせない。」 "For this reason, he is unmotivated and feels unfulfilled with his work."=「その理由で、彼はやる気が無く、自分の仕事に充実感を得ていない。」 ご参考になると幸いです。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • He can't use his abilities to their full potential, so he's stagnating at his current job.

    play icon

「今の職場で彼は、自分の能力を活かせなくて、腐ってる」は英語で「He can't use his abilities to their full potential, so he's stagnating at his current job.」と言います。「腐っている」は普段英語で「rotting」と翻訳されますが、仕事で思い通りにいかなくて、やる気を失ってるというニュアンスなら「stagnating(成長せずにそのままで)」のが適切です。 今の職場で彼は、自分の能力を活かせなくて、腐っているので転職を検討しているらしいです。 He can't use his abilities to their full potential, so he's stagnating at his current job, but I heard he's thinking of changing jobs.
good icon

1

pv icon

746

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:746

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら