世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

文句を言う、と愚痴を言う。の違いって英語でなんて言うの?

あなたが何かについて文句を言っている時、私に文句を言ってると思ってしまう。でも、もしかしたらただの愚痴を言ってるだけなの? と言いたいです。
default user icon
koyukiさん
2022/10/07 14:28
date icon
good icon

7

pv icon

2529

回答
  • difference between complaining and grumbling

    play icon

  • Whenever you complain about something I always think that you're complaining about me. But, maybe it's just a misunderstanding and you're just venting and grumbling by yourself.

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「文句を言う、と愚痴を言う。の違い」は英語で「difference between complaining and grumbling」と言います。 また、「あなたが何かについて文句を言っている時、私に文句を言ってると思ってしまう。でも、もしかしたらただの愚痴を言ってるだけなの?」と言いたいなら、そうすると、「Whenever you complain about something I always think that you're complaining about me. But, maybe it's just a misunderstanding and you're just venting and grumbling by yourself.」という風に言えます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • complain

    play icon

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ 文脈にもよるかもですが、「文句を言う」も「愚痴を言う」もどちらもcomplainで表すことが出来ます。 なので、おっしゃられている文脈では、動詞を入れ替えなくても、対象を変えるだけでも良いです。 例えば、 「私に文句を言ってる」は、 You're complaining about me. 「私について不満を言う」 と表現できますし、 「ただの愚痴を言ってるだけ」は、 You're complaining about something else. 「何か他のことに対して不満を言う」 と表現しても良いと思います。 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

7

pv icon

2529

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:2529

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら