あなたは不満や愚痴を言わず一人で頑張っています。って英語でなんて言うの?

文句を言わず、一人で頑張ってる知人に『一人で頑張らないで』『愚痴を言って』と伝えたいのです。
default user icon
Yosumiさん
2017/07/14 15:20
date icon
good icon

10

pv icon

5776

回答
  • You're working hard on your own without complaint.

    play icon

「あなたは不満や愚痴を言わず一人で頑張っています。」は、

You're working hard on your own without complaint.

が言いやすいと思います。


on your own 自分で、一人で

without complaint 不平、不満を言わずに


『一人で頑張らないで』『愚痴を言って』は、

You shouldn't shoulder everything on your own... share if you need to.

で、伝わると思います。
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • Don’t go it alone. / You don’t have to go it alone.

    play icon

  • It’s okay to vent. / You can vent to me if you need to.

    play icon

「go it alone」は「無理して一人で頑張る」と言う意味なので、「You don’t have to go it alone」は「強がらなくていいよ」または「一人で頑張らないで」と言う意味です。

ちょっとスラングの言葉ですけど、「vent」は「冷静になれるように分かってくれる人に自分の愚痴を言う」と言う意味です。そういうわけで、「You can vent to me」は「大丈夫だから、愚痴を私に言っていいよ」と言う意味です。
Daniel G DMM英会話翻訳パートナー
good icon

10

pv icon

5776

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:5776

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら