薬の副作用で、ホルモンのバランスが崩れてるから体調が悪いって英語でなんて言うの?
副作用とホルモンバランスが崩れてる、の表現を特に知りたい。
回答
-
My hormones are making me sick because of the medication that I'm taking.
副作用=side effect
ホルモンバランスの崩れ=hormonal imbalance, hormone imbalance
それぞれ上記のように訳せますが、どちらも流れから自然に想像できるので単語を使うことなく説明することができます。
回答
-
Because of my medicine's side effect, I have a hormonal imbalance and feel really bad.
「ホルモンのバランスが崩れる」は「hormonal (hormone) imbalance」です。日本語では「アンバランス」と呼んでいる表現です。「薬の副作用でホルモンのバランスが崩れ、気分が悪い」としてみました。参考にしていただければ幸いです。
回答
-
My hormones are out of whack because of my medication and I'm feeling very sick.
アメリカでネイティブがよく使う be out of whack (調子が悪い)という表現も覚えて置くと便利です。