副作用とホルモンバランスが崩れてる、の表現を特に知りたい。
副作用=side effect
ホルモンバランスの崩れ=hormonal imbalance, hormone imbalance
それぞれ上記のように訳せますが、どちらも流れから自然に想像できるので単語を使うことなく説明することができます。
「ホルモンのバランスが崩れる」は「hormonal (hormone) imbalance」です。日本語では「アンバランス」と呼んでいる表現です。「薬の副作用でホルモンのバランスが崩れ、気分が悪い」としてみました。参考にしていただければ幸いです。
回答したアンカーのサイト
「A Translator in Texas-日本とアメリカで働く翻訳者のブログ」
アメリカでネイティブがよく使う be out of whack (調子が悪い)という表現も覚えて置くと便利です。
回答したアンカーのサイト
バイリンガル司会専門BilingualMC.jp