世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

都合の悪いことは報道せず、薬の摂取を半強制したって英語でなんて言うの?

例えば、ある薬の副作用が原因で不調を訴える人が多く出ているとします。「その薬に関する都合の悪いことはテレビで報道せず、薬の摂取を半強制した」と英語で言いたいです。
default user icon
Arisaさん
2024/04/03 23:59
date icon
good icon

3

pv icon

788

回答
  • They intentionally withheld the drawbacks of the medication on television and strongly encouraged individuals to take it without fully understanding the potential consequences.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 They intentionally withheld the drawbacks of the medication on television and strongly encouraged individuals to take it without fully understanding the potential consequences. とすると、『その薬に関する都合の悪いことはテレビで[報道](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/65309/)せず、薬の摂取を半強制した』と言えます。 役に立ちそうな単語とフレーズ strongly encourage 強く求める・お願いする・促す・要請する 参考になれば幸いです。
回答
  • They didn't report the inconvenient truths and practically forced people to take the medicine.

They didn't report the inconvenient truths and practically forced people to take the medicine. 「彼らは不都合な真実を報道せず、事実上、人々に薬の摂取を強制した」 ・inconvenient truths「不都合な真実」  「都合の悪いこと」というニュアンスにぴったりの表現です。メディアなどが意図的に隠している情報を指す際によく使われます。
good icon

3

pv icon

788

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:788

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー