世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

スネ夫みたいなやつって英語でなんて言うの?

「スネ夫みたいなやつ」(人の権威を借りるスニーキーなやつ)に相当する寛容表現って英語にありますか?

default user icon
yu090jpさん
2022/10/13 07:46
date icon
good icon

8

pv icon

2901

回答
  • The fox takes advantage of the tiger's power.

  • weasel

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
The fox takes advantage of the tiger's power.
とすると、『虎の威を借る狐』となり、ご質問にあるニュアンスを伝えられます。

役に立ちそうな単語とフレーズ
sneaky 不正な方法でコソコソする、卑劣な
weasel コソコソする人、ずるい人
take advantage of ~を悪用する、~に乗じる、~に便乗する

参考になれば幸いです。

回答
  • a weaselly person like Suneo

  • a weaselly person

  • a sneaky person

ご質問ありがとうございます。

英語では、スニーキーなやつは「鼬のよう」と言うのは普通です。「鼬」=「weasel」です。だから、鼬のような人は「a weaselly person」とよく言われます。

「スネ夫みたい」の場合では、「like Suneo」になります。

後は、「a weaselly person」の代わりにただの「weasel」と言っても大丈夫です。

ご参考になれば幸いです。

good icon

8

pv icon

2901

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:2901

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー