世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

マスコミは彼の家にまで押しかけたって英語でなんて言うの?

マスコミ、押しかけるなどの表現がよくわからなかったので、教えて下さい!

default user icon
( NO NAME )
2016/09/11 18:14
date icon
good icon

22

pv icon

16088

回答
  • The media even intruded on his home.

「マスコミ」は「mass communication」からきました。でも英語では、「mass communication」はすることだけです。例えば、テレビで、mass communicationができます。

日本語では、記者とかテレビのレポータという意味で使われています。英語では、昔は「the press」とはよく言いました。「印刷機」は「printing press」で、新聞が大切だったので、「the press」といいました。今はテレビとかネットとかはメインになったので、「the press」より「the media」になりました。

Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • The paparazzi even went to his house.

  • Reporters descended on his house.

  • The media even burst into his house.

「マスコミ」は、paparazziやreporters、the (mass) media、the press などと言えます。

また、「押しかける」と一口に言っても、burst into, barge in, storm intoなどは、「家の中まで入る」という意味で、家の外にいるような場合は、 they surrounded his house や crowded around his house, camped around his house のようになります。

3つの英訳それぞれの補足は以下の通りです:

英訳1:evenで「…にまで」のニュアンスを表しています。

英訳2:descend on ...で「…に押し掛ける」という意味です。

英訳3:burst into ...で「~に突入する、~になだれ込む」という意味です。

その他の言い方:
- The media even went to his house.

  • There were reporters even outside his house.

  • His house was completely surrounded by news outlets.
    *be surrounded by ...「…に囲まれている」

  • The media surrounded his house.
    *surround「~を囲む」

  • The media even burst into his house.

David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

22

pv icon

16088

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:16088

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー