I speak slowly in English in order to not fake my way through by speaking fast.
ご質問ありがとうございます。
"play" を使うとすれば "play around"=「冗談を言う」、「悪戯をする」というフレーズが浮かびますが、このようなシチュエーションでの「誤魔化す」には使えないと思います。
"I speak slowly in English"=「私は英語でゆっくり話します」
"in order to not fake my way through by speaking fast."=「早口で誤魔化さないために。」
ご参考までに。
I try to speak slowly in English in order not to fake it.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが丁寧に回答されていますので、ここでは他の例を挙げてみます。例えば、
I try to speak slowly in English in order not to fake it.
とすると、『英語をごまかさないためにゆっくり話すようにしています(心掛けています)。』と表現できます。
You can make it sound decent by speaking fast, but I prefer articulating each word.
とすると、『早くで話せばそれなりに聞こえるけど、私は一語一語はっきりと発音することを好みます。』となります。
参考になれば幸いです。