笑ってごまかすって英語でなんて言うの?

特に日本ではよくあることだと思います
Risaさん
2016/10/26 10:06

37

14636

回答
  • Laugh it off

例文の通り笑ってごまかすことはlaugh it offという表現をします。
その場から離れたい時にjust laugh it offという風に言う場面が多いです。

逆に笑ってごまかさないではdont just laugh it offと言えます。

ご参考までに!
回答
  • We often just laugh and don't face it.

Risakoさんへ

以前のご質問への回答となり恐縮ですが
少しでも参考として頂けますと幸いです。
既に先の回答者様がアドバイスされておられますので
別表現を紹介致します。

今回は「ごまかす」という箇所が難しかったかもしれませんね。

We often just laugh は、「私達(日本人)は、よく、単に笑うだけである」
and don't face it.「そして、それに向き合おうとしない」

という感じで、今回お尋ねの「ごまかす=真剣に受け止めない」という
ニュアンスを伝える事ができます。

この face は、「顔」という意味の名詞だけでなく・・・

ex. We should face the problem.
  「我々は、その問題と向き合うべきだ」

ex. The hotel faces the ocean.
  「そのホテルは海に面している」

などと、動詞としても使われます。
(ご興味があれば、辞書等で face を掘り下げて
お調べください)

・・・少しでも参考として頂けますと幸いです。
Risakoさんの英語学習の成功を願っております。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄



Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長

37

14636

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:37

  • PV:14636

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら